martes, 9 de junio de 2015

(X) Lenguas construidas: Repaso general

Como podemos observar, la creación de lenguas artificiales comienza en el siglo XIX. Es en este siglo cuando estalla entre los intelectuales la poliglotía, dado que la Revolución industrial conlleva acercamientos entre diversos pueblos, y, por consiguiente, compartir lenguas y cultura. Otro de los denominadores comunes a lo largo de los siglos XIX y XX son los autores de poca fama: personas con profesiones normales (psicólogos, agricultores, militares) que deciden simplificar la lengua movidos por el espíritu de crear una lengua internacional, capaz de servir a todas las personas.


Por desgracia, la mayoría de estos proyectos no alcanzaron un gran número de hablantes (siendo los líderes esperanto, ido, interlingua y, como mucho, novial). En
mi opinión las conlangs no han llegado a triunfar tanto como se quería debido a su propia naturaleza: son idiomas creados a los que les falta historia y arraigo entre el pueblo llano, que no desea tener que aprender un idioma nuevo solo para poder comunicarse. Aun así, debemos promover el uso de este tipo de lenguas contra los diferentes idiomas que, más que ser vehiculares, son monopolios de hablantes que se introducen en todo ámbito y al final llegan a minar las culturas diferentes esparcidas por todo el orbe.

(IX) Lenguas construidas: Communicationssprache

Historia

Communicationssprache (que significa 'lengua de comunicaciones'), conocida también como Universal Glot, Weltsprache o Komuniklingvo, es una de las primeras conlangs. La creó Joseph Schipfer (*1761-+1843), hacendado y vinícola, en 1839 y publicó en Wiesbaden (Alemania).

Características

1. No es una lengua de la que se pueda hablar mucho. Está basada en una simplificación del francés, que por aquel entonces constituía una especie de "lengua de viaje", y más después del estallido de la Revolución industrial. Aun así, conserva rasgos del alemán.
2. Aparte de eso, algunas pequeñas modificaciones:
  • No existen los artículos (en francés sí).
  • Los adjetivos son invariables (en francés son variables).
  • Comparativos en -ior e -iost (lo que recuerda al inglés).
  • Adverbios formados añadiendo -ly a adjetivos (ut supra).
  • Pronombres posesivos en -a.
  • Infinitivos en -er.
  • Los nombres se solían declinar.
  • Se capitalizan los nombres como en alemán.
3. Para finalizar, el vocabulario es propio pero, como se ha dicho antes, ostensiblemente basado en el francés.

Schipfer expuso todo lo relacionado a su nueva lengua en su obra Versuch einer Grammatik für eine Allgemeine Communications- oder Weltsprache (Ed. L. Niedel, Wiesbaden 1839, 165 pgs.).

(VIII) Lenguas construidas: 2.-: Europanto

Historia

En 1996 el periodista, autor y traductor del Parlamento Europeo Diego Marani ideó una seudolengua que usó en una serie de columnas en periódicos llamadas Der Europanto Brikopolitiek. El proyecto fue ideado para burlarse de la vehicularidad hodierna del inglés. No obstante, a partir de 2005 el mismo creador abandonó el proyecto.

Características

Diego MARANI (*1959-)
1. Es una lengua totalmente ficticia y satírica. Simplemente es una ensalada de palabras de varios idiomas europeos como español, francés, italiano, alemán, portugués y neerlandés, así que cualquiera puede hablarla. Es decisión del hablante el vocabulario que debe usar y la gramática. De hecho, el nombre del propio idioma es una contracción (portmanteau) entre Europa y la raíz griega παντώς- ("pantós": 'todo').

Como ejemplo, he aquí un texto en Europanto de la novela Wilt de Tom Sharpe (recopilación Wilt Omnibus, ed. Secker and Warburg, Londres 1996):

Always que Henry Wilt took der dog a passeggio, o, per esse piu precise, when il cane took him fora, o, per esse més precise, when Mrs Wilt falaba que they should raus gehen, damit ella could do i sui exercicis de Ioga, Henry toujours followed la mesma route. In fact, le Hund seguía the route und Wilt seguía le chien.
[Traducción: Siempre que Henry Wilt llevaba al perro a pasear (a paseo), o, para ser más precisos, cuando el can lo sacaba fuera, o, para ser más precisos (nótese el cambio de palabras siendo la frase idéntica), cuando la señora Wilt decía que debían salir, para que ella pudiera hacer sus ejercicios de yoga, Henry seguía siempre la misma ruta. De hecho, el perro seguía la ruta y Wilt seguía al perro].

(VII) Lenguas construidas: 1.-: Arcaicam Esperantom

Comienzo aquí una subserie en la que iré insertando pequeños posts en que hablaré de sublenguas: proyectos dedicados a hacer cambios menores a lenguas construidas mayores.

Historia

En 1931 el poeta húngaro Kálmán Kalocsay
Kálmán KALOCSAY (*1891-+1976)
, que tradujo al Esperanto el primer texto en húngaro Sermón funerario y oración (siglo XII), propuso la creación de un Esperanto arcaico, fingiendo una procedencia romance del latín vulgar. Este proceso lo llevó a cabo Manuel Halvelik, seudónimo de Kamiel Vanhulle, astrónomo, lingüista y escritor belga, en 1969. Vanhulle también es el creador de seudodialectos del Esperanto como el Popido (Popular Idiom) en 1973.

Características

1. Los casi únicos cambios al Esperanto son de tipo ortográfico, usando grafías para darle a la lengua el aspecto de antigua y arcaica. Así, c se convierte en tz, ĉ se vuelve ch, y así sucesivamente.
2. Adición de un nuevo pronombre, egui, para referirse a deidades, ángeles y seres sobrenaturales.
3. Se elimina el artículo determinado. Si fuera necesario se indicaría con ityu (tiu en Esperanto).
4. Se crea un artículo indeterminado, unu (que coincide con el número uno [1]).

En definitiva se trata de una lengua fantasiosa y creada por divertimento.

Kamiel VANHULLE, MANUEL HALVELIK (*1925-)

(VI) Lenguas construidas: Neo

Logotipo de Neo

 

Historia 

Neo se concibió como un proyecto de lengua en 1937, año en que se publicó el primer borrador. Sin embargo, ganó verdadera atención en 1961, cuando su creador, Arturo Alfandari, diplomático belga de origen italiano, publicó las obras Cours pratique de Neo (Curso práctico de Neo) y The Rapid Method of Neo (El método rápido de Neo). Se produjo bastante bulla en el mundo de las IAL (International Auxiliary Languages; Lenguas auxiliares internacionales) en torno a este nuevo idioma, con reseñas en el International Language Review (Revista de Lengua Internacional), cuyos editores fundaron Amigos de Neo (Amikos de Neo) y su boletín Neo-bulten. Durante varios años se especuló con que podría protagonizar una seria competición con las hegemonías del Esperanto e Interlingua. Desafortunadamente, Alfandari cayó enfermo e intentó salvar la lengua con otra organización más seria, Academia de Neo (Akademio de Neo). No obstante, no tuvo mucho éxito y al sobrevenirle la muerte en 1969, la lengua cayó en el abismo del olvido.
Arturo ALFANDARI (*1888-+1969)

Características

1. La lengua está muy influenciada por el ido y esperanto; aun así, se ve en los plurales, pronombres y raíces los vestigios de lenguas auxiliares "filorromances" como Interlingua u Occidental.
2. Es una lengua muy sucinta y compacta, más incluso que el inglés, y su gramática muy simple (ocupa dos páginas).
3. Artículos invariables (lo y un). El determinado se elide ante nombres que empiezan por vocal: lo arbro → l'arbro.
4. Los adjetivos terminan en -a y son invariables; los adverbios en -e y también lo son.
5. Los nombres en singular terminan en -o, que se puede eliminar; se flexionan para el número gramatical.
6. Los verbos se flexionan, no necesitan partículas para formar los diferentes tiempos verbales: mi vidar 'yo veo', mi vidir 'yo vi/he visto', mi vidor 'yo veré', etc.).
7. Por lo demás, el vocabulario y ciertas construcciones son propias.

(V) Lenguas construidas: Lingua Franca Nova

Historia

Lingua Franca Nova (LFN o Elefen) es una lengua auxiliar construida y presentada en Internet en 1998, siendo así uno de los proyectos más recientes, por el psicólogo y catedrático de la Universidad Shippensburg C. George Boeree. Está basada en el sabir, usado en el Mediterráneo y por criollos hablantes de papiamento, criollo haitiano y bislama. Agregó a su idioma, además, palabras del francés, italiano, portugués, español y catalán. La lengua ha cogido fuerza en los últimos tiempos gracias a su desarrollo casi por entero a través de la Web, donde es popular en Yahoo! y Wikia. Posee traducciones de obras como Alicia en el país de las maravillas de Carroll o Cuento de Navidad de Dickens, llevadas a cabo todas por Simon Davies, otro de los promotores de la lengua.

Características

1. Los nombres son invariables, excepto el plural, que se forma a la manera española.
2. Estos suelen ir precedidos por artículos determinados o indeterminados (la y un, omnivalentes) y otros determinantes que no varían. Su uso sigue la manera inglesa: es estricto (eso no ocurre en español).
3. Los pronombres personales también son invariables, al igual que los verbos. Para formar los diferentes tiempos verbales, se les añaden partículas delante (verbo vade 'ir': ia vade 'fui, fuiste etc.', va vade 'iré, irás etc.', ta vade 'iría, irías etc.').
4. De nuevo, los adjetivos también son invariables, y no se distinguen de los adverbios. Los adjetivos se colocan después de los nombres y adverbios, y estos después de los verbos pero antes de los adjetivos. En cuanto a los grados del adjetivo, se forman con partículas gradativas: comparativo con plu o min (más o menos) y superlativo con la plu y la min (el/la más y el/la menos).
5. Se utilizan afijos para crear nuevas palabras. También se produce frecuentemente la composición verbo + nombre, como en español, pero la composición de dos nombres no suele ocurrir (estos dos se suelen enlazar con la preposición de, al igual que en el español).
6. Las preguntas se forman a la manera francesa, latina o Esperanto: agregando una partícula interrogativa (esce).
7. Realmente es una lengua bastante intuitiva y fácil de aprender: apenas algo de vocabulario y se puede hablar en Elefen sin problemas.

Bandera de la LFN

Como curiosidad, dejo la popular canción de Raphael Ahora traducida al Elefen.



 

(IV) Lenguas construidas: Occidental o interlingue

Historia

Esta conlang fue creada por el oficial de marina baltogermano, profesor y lingüista Edgar de Wahl. Wahl comenzó siendo usuario del Volapük, luego cambió al Esperanto, y aconsejó a Zamenhof sobre algunas reglas de gramática y vocabulario de esa lengua, pero al cabo de unos años decidió abandonarlo y estudiar el método de crear una lengua auxiliar satisfactoriamente.

En 1922 publicó sus claves (puntos base) para una lengua, Occidental, y el primer número de un periódico llamado Kosmoglott (más tarde Cosmoglotta), escrito en esa lengua. Se llamó así hasta 1947, año en que cambió su nombre a Interlingue, aunque se ha vuelto a popularizar en nuestros días el antiguo nombre. Alcanzó cierta popularidad durante la Segunda Guerra Mundial, pero para entonces sólo mantenía contactos intermitentes con los occidentalistas, con sede en Suiza; se convirtió en miembro del Comité de Asesores Lingüísticos de la IALA (International Auxiliary Language Association; Asociación de la Lengua Auxiliar Internacional), que presentaría la más famosa interlingua, tres años después de su muerte, en 1951.
Grabado de Edgar DE WAHL (*1867-+1948)
 
WAHL (+1948) (primero por la derecha) con sus colegas Hanns (+1931) y Johann Robert HÖRBIGER y Engelbert PIGAL (+1978) (comenzando por la izquierda, respectiv.) en 1927.

Características

1.  La lengua está pensada para adaptarse a los estándares romances. Aun así, ganó adeptos incluso en el continente asiático.
2. Por tanto, se trata de una lengua que agrupa una serie de elementos de las lenguas indoeuropeas que la hacen excepcionalmente inteligible, lo que causó en gran parte su popularidad a finales de la primera mitad del siglo XX.
3. Tiene artículos definido (li que sirve para todos los números y géneros) e indefinido (un, que funciona de igual manera).
4. El plural de sustantivos y adjetivos se forma a la manera española (-s después de vocal, -es después de consonante).
5. No existe el género gramatical. Los nombres son masculinos, femeninos o neutros según su significado (a la manera inglesa). En caso de duda por ser un nombre general, se agregará -o (masculino) o -a (femenino).
6. Por lo demás, el vocabulario es propio (no se construye a partir de otro como en el LSF) y funciona en gran parte por sufijos.

Aquí se encuentra la Grammatica de Interlingue (Gramática de Occidental), digitalizada por el Dr. F. Haas (Interlingue-Servicie, Winterthur 1956, Suiza).

Existe en Internet también un conocido texto de relleno (filler text) parecido al Lorem ipsum escrito en Occidental, llamado Li Europan lingues.


Símbolo de la lengua